/ / Onomatopejske riječi - kako razlikovati i koje dijelove govora uključiti

Onomatopoeijske riječi - kako razlikovati i koje dijelove govora uključiti

Takav iznimno zanimljiv fenomen kaoonomatopejske riječi ili onomatopoeja, pojavljuju se na gotovo svim jezicima svijeta, ali iz nekog razloga često i strane i strane jezike često zaobilaze. U lekcijama ruskog jezika, ove se riječi spominju ležerno, tek kada proučavaju interesa. Ove dvije skupine imaju zajedničke značajke, na primjer, problemi s formiranjem riječi.

onomatopoeic riječi primjeri
Uvelike razlikovati izuzeća od onomatopejelako: prvi izraziti osjećaje, ne imenujući ih - "oh", "ah" i tako dalje. A onomatopejske riječi oponašaju neki zvuk, na primjer, "tapkanje", "klik", "meow" itd. Naravno, ta imitacija nije savršena, ali obično je razumljiva izvornim govornicima bez dodatnih objašnjenja. Zanimljivo je i da, budući da ne, zapravo, puni dio govora, onomatopeja nosi neku vrstu semantike, tj. "Ovaj skup zvukova" nije lišen određenog značenja. Osim toga, onomatopoetska semantika se ne mijenja ovisno o kontekstu, dok se vrijednost interijera može točno odrediti ovisno o intonaciji i jezičnoj situaciji.

onomatopoetske riječi
Međutim, onomatopoeijske riječi su vrlosu važni, kako na ruskom tako i na drugim jezicima. S onomatopoejom govori i povezivanje predmeta, fenomena, živih bića počinju oblikovati riječima koje ih označavaju. Na primjer, mnoga mala djeca će vidjeti pad kao "boo", a automobil - "bi-bi". Osim toga, ponekad te riječi postaju nezavisni dijelovi govora, osobito dobro vidljivi na primjeru engleskog jezika.

Zanimljivo, gotovo sva raznolikostzvukovi svijeta mogu se staviti u onomatopoeijske riječi. Primjeri su iznimno jednostavni - svako dijete će prikazivati ​​zujanje pčele ili šuštanje trave, lajanje psa i bacanje ovce. Istina, na različitim jezicima to će zvučati sasvim drugačije, što čini se da je zanimljiva značajka ovog fenomena.

Ekvivalent ruskog "Cockareka" na francuskom -"cocorico", a na engleskom jeziku - "cock-a-doodle-doo". Osim toga, japanske mačke ne mrze ni u kakvom talijanskim mačkama. Razlog za to, vjeruje se, je složena priroda formiranja izvornih zvukova. Budući da ljudski govorni aparat ne može savršeno prenijeti čitav niz šuškanja, škripa, šuškanja i zujanja, jedini je način da ih simuliraju otprilike, uzimajući kao osnovu samo neki karakteristični dio zvuka. Osim toga, postoji i subjektivna percepcija istog zvuka od strane različitih ljudi, to je razlog zašto

engleske riječi
onomatopoetske riječi u različitim jezicima se međusobno razlikuju, ali istodobno imaju određenu zajedničku osnovu.

Engleski u smislu upotrebeonomatopeja je izuzetno zanimljiva, jer su u njemu naširoko koristi. Zujanje zvuk - zujanje - prošao je u imenicu i glagol s sličnim značenjem, isto se dogodilo uz zvukove zvižduka. I postoji velik broj takvih engleskih riječi izvedenih iz onomatopeje. Usput, na ruskom jeziku postoje i takvi slučajevi kada se onomatopoetske riječi pretvaraju u nezavisne dijelove govora, međutim većina njih pripada internetskom slangu.

Pročitajte više: